Примеры перевода эпитафий на надгробиях
Венгров
|
Павел /Файвел/ |
Давид |
15.8.1933 |
Родился в 1864 Построчный перевод эпитафии:
На обратной стороне текст о другом человеке – Хася бат Иехиель-Михл умерла в 1866 г., возможно родственница
|
Симхович |
Аарон Элиэзер |
Шмуэль |
5666 [1906] года. Да будет его душа ввита в венок жизни |
Умер от болезни сердца. Владелец дома на ул. Ленинской, родственник Ривлиных. Из семьи Симховичей – потомков старинной семьи Ривлиных, из которой происходит и действующий президент Израиля Реувен Ривлин. Дом, построенный семьей Симховичей, расположен по адресу: угол пер. Пожарного, 21 и ул. Ленинская, 31. Эпитафия. Построчный перевод.
|
Ривлин |
Гилель |
Липман |
1913 |
Перевод эпитафии: З(десь) п(огребен) Гилель - сын зари. В цепи родословной своей в мире прозвучал ты. Двух столпов: Торы и Величия удостоился ты. В общественных организациях деятелем был ты уважаем у великих мира. Потомок раввина с(удьи) п(раведного) и у(чителя) у(чителей наших) рав Липмана Ривлина. Известно всякому имя величайшего (Гаона), отца отца твоего (т.е. деда) славы нашей раввина Залмана сына Гилеля из Шклова. Учитель его праведный раввин Беньямин ученик Гаона Рабби Элиягу. Стяг главы семьи своей нес. Пал ты, звезда светящая! Потрясение и шум подняла смерть твоя горькая. Вышел ты из дворца удовольствия в могилу узкую. Детей и детей детей (т.е. внуков) оставил ты после себя. Тысячи шли потоком за гробом твоим. Днем Новолетия, Днем Суда - окончена жизнь раввина Гилеля Ривлина ! -------------------------------------------- Раввин Гилель Ривлин Сын раввина рав Липмана да будет благословенна его память. Скончался в день второй Новолетия года (5)673 (т.е. 1913). Да будет душа его увязана в связке жизни. |
Рабинович |
Шмуэль |
Моше |
|
Перевод эпитафии: Шмуэль --- горько плачут |
Симхович |
Хаим |
Самуилович |
1842 - 1912 |
Симховичи – потомки старинной семьи Ривлиных, из которой происходит и действующий президент Израиля Реувен Ривлин. Дом, построенный семьей Симховичей, расположен по адресу: угол пер. Пожарного, 21 и ул. Ленинская, 31 Построчный перевод эпитафии:
Умер в 70 лет. Родился в Слуцке |
Зильберман |
Менахем Нохум |
Израиль |
1845-1913 |
|
Леви |
Натаниэль |
Иегуда Зелиг
|
1893 |
Акростих, хроностих.
|
Этлингер |
Бенцион |
Яаков |
|
Умер в 43 года. Акростих, хроностих Известный раввин, сын одного из известнейших лидеров немецкой ортодоксии раввина Яакова Этлингера (1798–1871) из Альтоны (Сейчас Гамбург). Построчный перевод эпитафии:
|
Цукерман |
Шмарьяху |
Мордехай |
1878 В возрасте 61 год отправился к своему народу
|
Потомственный Почетный гражданин Могилева, дворянин, купец 1 Гильдии, меценат, создатель уникальной библиотеки, банкир, основатель центральной синагоги, которая носила его имя. Синагога сейчас - это зал художественной гимнастики СДЮШОР). Адрес: улица Ленинская. 25 Директор банка, спонсор множества городских учреждений: больницы, богаделен, учебных заведений и пр. Одно из самых красивых надгробий, сохранившихся на Еврейском кладбище Могилева, было поставлено на могиле Шмарьяху сына Мордехая Цукермана. Оно изготовлено из уральского мрамора резчиком по имени Исраэль Ауэрбах из Варшавы и украшено сложной резьбой с изящными архитектурными и растительными мотивами, дополненными барельефами с шестиконечными звездами. Эпитафия на надгробии не менее сложная и изысканная, чем декор. Форма обрамления текста на иврите напоминает свиток Торы. Этот образ должен свидетельствовать о набожности и образованности человека. Геральдический щит, заключающий традиционную аббревиатуру слов на иврите «здесь покоится», увенчан короной. Царская корона отмечает достоинство и мудрость умершего. Место Имя мужчины зашифровано в форме акростиха - стихотворения, описывающего заслуги умершего, в котором начальные буквы строк образуют имя покойного. А дата смерти по еврейскому календарю 24 тишрея 5639 года (21.10.1878) зашифрована в «хроностихе» во фразе "как море велико горе". Для того, чтобы узнать это, необходимо высчитать численное значение букв иврита. |
Лурье |
Шнеур-Залман |
Шауль Лейзер |
1923 |
Представители знаменитой династии Лурье. Фамилия Лурье происходит от имени выдающегося философа, комментатора Писания и Талмуда Раши (рабби Шломо бен Ицхак, 1040 – 1105 гг.). В Могилеве семье Лурье принадлежал дом (Первомайская, 15), в котором располагалась ссудная касса и табачный магазин. Лурье – купцы, владельцы магазитов, лесопромышленники, врачи, филантропы, ученые. Шмарьяху (Шмерка) Лурье – почетный гражданин Могилева. Двоюродный брат Шмарьяху Цукермана Подпись на надгробии: был просвещенным человеком. |
Ланда (Ландау) |
Хаим Яков |
Шмуэль |
1912 |
Умер с хорошим именем утром во вторник 18 числа месяца Шват 5672 [1912] года |
Каган |
Соломон |
Яковлевич |
01.10. 1927 |
Последний казенный раввин Могилева. Акростих: Шалом Каган (Коэн - священник) З(десь) п(огребены) уста священника хранящие мудрость. Сердце его разбилось от тоски и гнева. И здесь отдохнет он от труда и работы, подношение мирное, раввин этой общины. Все дни его прошли в делах добрых. Ой, душа дорогая, скромный, невинный. Приятен (всем) созданиям (Божьим) и богобоязненный, общественный деятель, вечная ему память. Раввин Шалом (Шломо) Каган, сын реб Якова Мордехая. Скончался 5 Тишрея года (5)688. Да будет душа его связана в связке жизни. |
Горовиц |
Натан (?) |
Мешулам га-Леви |
|
Раввин из города Пётркув Трыбунальский (Польша), внук знаменитого раввина Мешулама Галеви Горовиц, потомок гаона Ицхака Галеви Горовиц из Гамбурга (Ицикла Гамбургера) и Александра Сендера бен Эфраима Залмана Шора из Жолквы (1673–1737), который был автором известного трактата о правилах ритуального забоя скота и кашрута «Твуат Шор» («Урожай Шора»). |
Гранат |
Залман Шломо |
Иошуа |
1842-1891 |
Родственники основателей Большой Советской энциклопедии. Гранат Игнатий Наумович [31.7(12.8).1863, Могилёв - 29.12.1941, Москва] - профессор политической экономии; автор книг В 1892 вместе с братом Александр Наумович (1(13).6.1861, Одесса - 7.9.1933), братья Гранат создали издательское товарищество «Бр. А. и И. Гранат и К0».И. Н. Гранат фактически являлся главным редактором издательства. В апреле 1917 они совместно со своими компаньонами преобразовали товарищество в акционерное общество «Русский библиографический институт братья И. и А. Гранат и К0», которое с 1923 года финансировалось государством. В 1939 г. институт влился в состав новообразованного издательства «Советская энциклопедия» 58-томная энциклопедия, так называемый «Энциклопедический словарь Гранат», выпуск которого начался в 1910 году. Братьям Гранат удалось привлечь к работе над энциклопедией видных учёных, прежде всего — профессоров Московского университета; среди них, в частности, были К. А. Тимирязев, М. А. Мензбир, И. И. Мечников, Е. В. Тарле, П. Н. Сакулин, А. Э. Вормс и др. После революции выпуск словаря продолжился. В итоге было подготовлено 58 томов, которые затем издавались в Москве уже под названием «Советская энциклопедия». В могилевской областной библиотеке сохранился оригинальный экземпляр словаря братьев Гранат. Адрес дома: улица Первомайская, 23. |
Фейгин |
Дов Бер |
Ицхак Галеви |
1910 |
|
Лифшиц (Лившиц) |
Яков Исраэль Иосеф Хаим |
Зеев Вульф |
1912 |
Из семьи купцов и владельцев магазинов. Памятник живой душе Яаков это Исраэль тут ушел под землю Стой человек, сними обувь! Могила приятного человека преданного Б-гу Умелый и грамотный тут перед тобой Сыновьям своим корона семье своей краса и слава Дорогой член своей общины Справедливость была поясом его, а вера его одеждой Старался поддерживать бедного Яаков не умер. Благословенно его имя навечно Праведник как пальма цветёт и стоит до конца дней Здесь похоронен прямой человек р. Яаков Исраэль Йосеф Хаим Сын р. Зэева Вольфа Лифшица Умер в пятницу 7 числа месяца Тишрей 5672 [1911] года Да будет его душа ввита в венок жизни |
Грубин |
Натан Нута |
Элиэзер |
1909 |
Умер в Дублине. Вероятно, местечко в Брагинском районе Гомельской области Белоруссии. Возможно также Дуббельм, сейчас Дубулты, Латвия. Привезен для погребения в Могилев.
Член Общего Присутствия Могилевской Казенной Палаты, купец 2-й гильдии Строитель и владелец гостиницы «Метрополь» Адрес гостиницы: ул. Первомайская,21
Да будет его душа ввита в венок жизни |
Колмановский |
Дов Бэр |
|
Умер в пятницу 2 числа месяца Элул 5665 [1905] года |
Родственник композитора Колмановского
Первые буква линий 1-6 составляют акроним имени Дов Бер דוב בער
|
Шор (Шур) |
Моше |
Авраам-Саадия |
1894 |
|
Шор (Шур) |
Авраам-Саадия |
Иехизкиель |
1873 |
|
Гаркави |
Аарон |
Моше |
1895 |
В 68 лет присоединился к своему народу. Представитель известного рода Гаркави. Гаркави - Купец, почетный блюститель еврейского училища с 1862 года (по памятной книжке 1865 года). Любовь Вениаминовна Гаркави – мать Льва Ландау |
Шмерлинг |
Батья Хая Жена Шломо Иосифа Шмерлига
|
Ицхак |
1880
|
первые буквы линий 2-15 составляют акроним, который частично расшифровывается как חיה כתר יצחק
18 числа месяца Тевет 5650 [1889] года. Да будет его душа ввита в венок жизни |
Лурье |
Мирьям |
Шломо Залман Марголин из Паричей |
1905 |
Жена Шломо Залмана Лурье.
|
Рубинчик |
Нема |
Аарон Галеви |
|
Благочестивая, скромная, праведная. Жена Аарона Верхняя и нижняя части лежат отдельно. Изображение короны на надгробии говорит о важности и благочестивости умершего. |
Ланда |
Эстер |
Хаим Шабтай Цейтлин |
1903 |
Жена Хаима Якова. Построчный перевод эпитафии:
Прочно твоё место под тенью Бога и возвратишься жить, когда проснутся находящиеся в гробах. |
Цейтлина |
Ланда |
Ехаэль Михель |
1903 |
Авторы памятника резчики А. Кальманович, Д. Виршубский. Вильна.
Дом купца Цейтлина (владелец обувного и галантерейного магазинов) стоял на месте нынешнего выставочного зала, пенько-трепальная фабрика Израиля Цейтлина (середина 19 в.), дрожжевой завод Шмуйлы Цейтлина (середина 19 в.). Построчный перевод эпитафии:
От бога веры просим утешения в треуре по ней.
|
Фейгина |
Шейна Сара |
Элиэзер |
1906 |
Уникальная форма надгробия. Надпись сделана на изображении в форме свитка Торы.
БСтроки 2-4 состовляют акроним имени – Сара שרה. Первые три слова линии 5 составляют акроним фамилии Фейгин. Первые буква первых двух слов строки 6 состовляют слово זל. |
Фейгина |
Двойра |
Моше Ицхак Гаркави |
1905 |
Да будет её душа ввита в венок жизни. Первые буквы строк 3-8 составляют акроним фамилии Фейгин פייגין; строка 1 есть игра слов ГАЛЬЭД это памятник но обычно пишется גל-עד. Здесь слово עד заменено на איד (беда, несчастье) |
Френкель |
Лея |
Ицхак Галеви Фейген |
1934 |
Жена Хаима Симхи Коэна Френкеля.
Да будет её душа ввита в венок жизни |
Грубина |
Хана Хая |
Натан Нута |
1907 |
Жена члена Общего Присутствия Могилевской Казенной Палаты, купец 2-й гильдии Строитель и владелец гостиницы «Орловская», «Метрополь» Адрес гостиницы: ул. Первомайская, 21
Сконч. На 21омъ г. 22го ноября 190[7] |
Гуревич |
Лея (Елизавета Ароновна) |
Аарон Ноах |
1887-1919 |
Гуревичъ |
Рабинович |
Моше Ицхак |
Яков Рабинович |
1903 |
Построчный перевод: Шмуэль --- горько плачут Сын Моше ушел все уважающие его имя громко кричат от удара И раввин Хонья --- Рабинович до --- Ой мой муж, ой я, ой мой брат --- и праведники --- --- царь всего мира --- --- и малый ещё не достиг старости ушел --- - |
Берштейн Коэн |
Авраам |
Иосиф |
1902 |
Автор памятника Глазунов, г.Могилев Здесь похоронен Простой и прямой человек В этой могиле покоится [не ясно] всем людям Помогал сломанным духом Верой дела свои вёл Сын Иосифа из прочтенной семьи В земле драгоценный камень На ней камень памятника Велик и горек плач Для того чтобы рассказывать о нём камень не достаточно широк Его хорошие дела будут помнить всегда Сделал в своём доме дом молитвы Прямой с отличными качествами Угоден людям и Б-гу |
Коэн |
Зеев Вульф |
Цви |
1901 |
Это могила верного отца В ней лежат правда и справедливость Общине был известен богобоязненностью и простотой Скромностью, в Торе и молитве [?] сыновья их слава в жизни Священник богу и оплата его на небесах Он рабби Зэев Вольф сын р. Цви Коэн ЗЛ умер 24 числа месяца Тамуз 5661 [1901] года Да будет его душа ввита в венок жизни |
Бабовик |
Мовша Гирш |
Вульфов |
1851-1903 |
Купец, филатроп, домовладелец. Дом Бабовика - это сейчас Могилевский Государственный университет им А. А. Кулешова (Учебный Корпус № 2). Адрес: улица Ленинская, 35 На надгробной стеле Мовши (Моисея) Гирши, сына Мордехая Бабовика, умершего в 1909 г. эпитафия на четырех языках: русском, немецком, идише и иврите. Для его надгробия выбрали универсальную форму — обелиск, которую обычно не связывали с определенной религией и национальностью. Усечённый обелиск – символ прерванной жизни. Форма надгробия и многоязычие надписи свидетельствует о его приверженности европейскому просвещению. Однако, последняя из этих надписей – рифмованный акростих на иврите, в котором первые буквы строк составляют имя Моисея на иврите: Моше бен Зеев, свидетельствует и о верности «традициям отцов». |
Инденбаум |
Йегошуа Зелиг |
Элия |
1909 |
Здесь похоронен Человек прямой и верный Жил от работы своих рук К бедному не был скуп Каждый день в божьем храме сердце выливал Пока не пришла смерть [не понятно] и сорвала его Память его вечна [не понятно] в устах его знакомых Еошуа Зелиг сын р. Элия Инденбаум умер 19 числа Месяца Шват 5669 [1909] года Да будет его душа ввита в венок жизни |
Раивидъ Левина |
Бася
|
Рафаил |
16 ноября 1915 |
Здесь похоронена Дочь бога / флагом и примером В могиле аа! / Семя её сироты Жалостливая из женщин / как сыновья Сделала много дел / множество её дел Действия её / они её свидетели Женщина из женщин / для пользы не знают Скромная и мудрая женщина госпожа Батья дочь р. Рафаэля Коэна Райбеда (Райвида) ЗЛ Умерла 22 числа месяца Кислев Да будет её душа ввита в венок жизни. «аа» является выражением скорби. Памятник сделан, так что линии 2-7 поделены на две параллельные части каждая из которых является стихом. |
Шапиро |
Беньямин |
Хаим Авраам |
1915 |
Двойное надгробие отца и сына. Автор уникального «Дневника Хаима Авраама Шапиро из Могилева (1873–1917)», рассказывающего о жизни нашего города на рубеже 19 и 20 веков и другие, педагог. http://judaica petropolitana.philosophy.spbu.ru/Archive/002/ann007.html?fbclid=IwAR0036wV6Y_AfB4lotiDePSqyqERApr7TRmMBIt80maGJOTwv4XLLQPAoXE |